Itaú: perfil do banco no twitter abraçou o meme "in brazilian portuguese" hoje (Bloomberg/Dado Galdieri)
Da Redação
Publicado em 19 de fevereiro de 2015 às 15h21.
São Paulo - Quem aproveitou a folia para se desligar das redes sociais nos últimos dias certamente não se deparou como o meme "in brazilian portuguese", que invadiu as redes sociais no dia de ontem (18).
Tudo começou quando o usuário @rodrigoplss resolveu dizer num tweet que em "português brasileiro" não se fala "eu te amo", e sim "te pago um salgado".
in brazilian portuguese you don’t say i love you you say “te pago um salgado” which means endless love and i think that’s beautiful
— rodrigo (@rodrigoplss) 10 fevereiro 2015
Como sempre acontece, algumas marcas utilizaram o seu radar afiado e sua expertise em social media para tirar proveito da situação.
Entretanto, surpreendentemente, uma das primeiras a entrar na onda desta vez foi a série "House of Cards".
O perfil americano da trama postou "In brazilian portuguese, they don't say 'impeachment', they say 'se inspirar no Francis Underwood' and i think that's beautiful".
Na tradução livre, o post diz: "Em português do Brasil, eles não dizem 'impeachment', eles dizem 'se inspirar no Francis Underwood' e eu acho que é bonito".
In brazilian portuguese, they don't say "impeachment", they say "se inspirar no Francis Underwood" and i think that's beautiful.
— House of Cards (@HouseofCards) 19 fevereiro 2015
Para quem não conhece o roteiro da série, Francis Underwood é o protagonista de House of Cards.
Interpretado por Kevin Spacey, o personagem é um político frio e calculista que tenta se vingar do presidente, e que usa sua influência e capacidade de manipulação para chegar ao topo do poder.
Para não perder a oportunidade, o perfil do Itaú também abraçou o meme hoje (19): "In brazilian portuguese you don’t say 'i love you' you say 'não sou Itaú mas fui feito pra você' and I think that’s beautiful ;-)".
Na tradução livre, o post quer dizer: "Em português do Brasil você não diz 'eu te amo', você diz 'não sou Itaú mas fui feito pra você' e eu acho que é bonito ;-)".
In brazilian portuguese you don’t say “i love you” you say “não sou Itaú mas fui feito pra você” and I think that’s beautiful ;-)
— Itaú (@itau) 19 fevereiro 2015
E aí? Qual deles foi mais criativo?