Série "Mindhunter", da Netflix (Netflix/Reprodução)
Da Redação
Publicado em 8 de novembro de 2017 às 13h00.
Última atualização em 8 de novembro de 2017 às 13h00.
Na série "Mindhunter", que estreou recentemente na Netflix, David Fincher, aquele que adaptou "House of Cards" para a versão americana, mergulha agora no aspecto psicológico de pessoas que se tornaram muito perigosas para a sociedade.
A produção é baseada no livro homônimo, que, por sua vez, conta a história real do agente do FBI John Douglas.
Tem mais conversa inteligente do que ação (ótima para praticar inglês), então alguns vão amar, e outros, como sempre, vão amar odiar. Tendo ou não planos de assistir, vale estudar algumas dicas de inglês de diálogos tirados do trailer. Confira:
Se não entendeu a “profundidade” dessa frase, por não conhecer o verbo “to butcher” ou “to vent”, consulte o item "Vocabulary", abaixo.
Mas é o verbo “to realize” que sempre causa confusão. Uns dizem que é “realizar”, outros dizem que é um falso cognato (uma palavra que parece, mas não é), e que só pode ser traduzido por algo como “perceber”.
Segundo o site Teclasap, este verbo pode ter diversos significados:
1. realizar, concretizar, cumprir, empreender, executar, implementar, viabilizar; pôr em prática, levar a cabo; fazer acontecer; tornar realidade
2. perceber, atinar, dar-se conta, apreender, captar, compreender, concluir, conscientizar-se, descobrir, entender, ver; tomar consciência, ficar consciente, cônscio; ocorrer; (inf.) sacar, fisgar, pescar, se tocar, se ligar; bater; ter um clique, um estalo; cair a ficha
Vocabulary:
To butcher: to cut an animal into pieces of meat, to kill someone in a very violent way
To vent: to express a negative emotion in a forceful and often unfair way.
Ex:
“Please don’t shout – there’s no need to vent your frustration on me”.
“I didn’t mean to upset anyone, I just needed to vent.”
Dita por um psicopata, a frase acima relata uma triste realidade: “Você sabe, há muitos outros como eu.”
O dicionário online Cambridge dá outros exemplos:
Like como preposição, significando “similar to”.
Usamos com verbos dos sentidos, como “look”, “sound”, “feel”, “taste”, “seem”
My sister is like my mother. (My sister and my mother are similar)
I think this tastes like coconut.
That looks like Marco’s car.
He seems like a nice man.
Find, found, fund, funded, funded...
São palavras bem parecidas, dá pra entender a confusão. Mas vamos esclarecer:
To Find (encontrar) - passado Found e particípio passado Found
To Found (fundar) - passado e particípio passado Founded
To Fund (financiar, custear, bancar) - passado e particípio passado Funded
Exemplos encontrados no site Teclasap:
to be cuffed: to be secured with handcuffs.
Ex: ‘the man's hands were cuffed behind his back’
to be latched to: to be attached to (someone/something)
Rosangela Souza é fundadora e sócia-diretora da Companhia de Idiomas e da ProfCerto. Também é professora de técnicas de comunicação, gestão de pessoas e estratégia na pós-graduação da Fundação Getúlio Vargas.